Titolo uniforme: The jungle book / Rudyard Kipling
Autore principale: Kipling, Rudyard
Serie: Collana "Classici della gioventù" ; n. 15
Serie: Opere di R. Kipling ; 12
Serie: Superverdi ; 11
Serie: Classici della gioventù ; 15
Serie: Classici della gioventù (Boschi) ; 15
Serie: Classici della gioventù ; 15
Serie: Superverdi ; 11
Serie: Biblioteca La Ginestra ; 5
Serie: Strenne Corticelli ; 16
Serie: Strenna ; 76
Serie: Collana Strenne Corticelli ; 16
Serie: Collana "Corticelli" ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli. Nuova serie
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Collana Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: I corticelli ; 16
Serie: 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: "Corticelli" ; 16
Serie: Collana corticelli
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Collana Corticelli ; 0016
Serie: Collana Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Collana Corticelli [Mursia] ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: Collana Corticelli ; 16
Serie: Collana "Corticelli" ; 16
Serie: Corticelli ; 16
Serie: I grandi narratori
Serie: Grandi narratori ; 43
Serie: Invito alla lettura : Sezione scrittori moderni e contemporanei
Serie: Topo di biblioteca ; 22
I ragazzi della via Pál (in ungherese A Pál utcai fiúk) è un romanzo per ragazzi di Ferenc Molnár, pubblicato per la prima volta a puntate su rivista nel 1907 e destinato anche agli adulti, come denuncia della mancanza di spazi per il gioco dei più giovani. È forse il più popolare romanzo ungherese, nonché uno dei più noti classici della letteratura per ragazzi; parte della critica ha con il tempo rilevato anche gli spunti di riflessione antimilitaristi, nell'analizzare come i giovani protagonisti siano vittime psicologiche dell'ingiusta violenza del "sistema guerra" tipico degli adulti.In Italia il romanzo è noto anche come I ragazzi della via Pal o I ragazzi della via Paal. Quest'ultima versione è stata per decenni quella utilizzata in Italia perché nella lingua ungherese il grafema "á" non equivale al fonema "a" della lingua italiana, ma ad una "a" molto allungata che non esiste nella lingua italiana. Così, per facilitare una pronuncia attendibile del nome, la lettera "á" è stata translitterata in "aa".
Record aggiornato il: 2026-04-12T01:58:57.653Z