Accedi all'area personale per aggiungere e visualizzare i tuoi libri preferiti
Pubblicazione: Trento : Provincia autonoma, Servizio beni culturali, Ufficio beni librari e archivistici : [poi] Provincia autonoma, Servizio beni librari e archivistici ; [Vigo di Fassa] : Istitut cultural ladin Majon di fascegn : [poi] Provincia autonoma di Trento, Soprintendenza per i beni librari e archivistici ; [Vigo di Fassa] : Istitut cultural ladin Majon di fascegn
Tipo di risorsa: testo, Livello bibliografico: monografia, Lingua: ita, Paese: IT
Comprende:
1: I nomi locali dei comuni di Calavino, Lasino, Cavedine
2: I nomi locali dei comuni di Ivano-Fracena, Samone, Scurelle, Spera, Strigno, Villa Agnedo
3: I nomi locali dei comuni di Mori, Ronzo-Chienis
5: I nomi locali dei comuni di Novaledo, Roncegno, Ronchi Valsugana
6: I nomi locali dei comuni di Ala, Avio
7: I nomi locali dei comuni di Taio, Tòn, Trés, Vervò
8: I nomi locali dei comuni di Bosentino, Centa San Nicolò, Vattaro, Vigolo Vattaro
9: I nomi locali della Val di Ledro
11: I nomi locali del comune di Vallarsa
12: I nomi locali dei comuni di Ossana e Vermiglio
13: I nomi locali dei comuni di Lona-Lasés, Segonzano, Sovér
14: I nomi locali dei comuni di Bocenago, Caderzone Terme, Strembo
15: I nomi locali dei comuni di Baselga di Pinè, Bedollo
16: I nomi locali dei Comuni di Panchià, Tesero, Ziano di Fiemme
17: I nomi locali dei comuni di Isera, Nogaredo, Nomi, Pomarolo, Villa Lagarina
18: I nomi locali dei Comuni di Mezzana, Pellizzano
19: I nomi locali del comune di Brentonico
10: I nomi locali della Val di Fassa
4: I nomi locali dei comuni di Bolbeno, Bondo, Breguzzo, Roncone, Zuclo
I toponimi della Sardegna, fatta eccezione per le principali città, riportano spesso come ufficiale la denominazione in lingua sarda (questo fenomeno in Italia è comune solo alla Valle d'Aosta) trascritta secondo la fonetica iberica o italiana. Altri comuni hanno invece la doppia denominazione, quella ufficiale e quella usata in sardo. In altri casi il nome in sardo deve ancora essere ufficializzato tramite delibera comunale e l'apposizione dei corrispondenti cartelli di segnaletica. Viene elencata di seguito la denominazione ufficiale dei luoghi geografici seguita dalla rispettiva versione nelle lingue locali.
Alcune catalogazioni sono state accorpate perché sembrano descrivere la stessa edizione. Per visualizzare i dettagli di ciascuna, clicca sul numero di record
Record aggiornato il: 2025-09-23T01:11:59.381Z