Accedi all'area personale per aggiungere e visualizzare i tuoi libri preferiti
Titolo uniforme: After Babel.
Edizione: 2. ed
Pubblicazione: Milano : Garzanti, 1994
Tipo di risorsa: testo, Livello bibliografico: monografia, Lingua: ita, Paese: IT
'La traduzione \xc3\xa8 un\'attivit\xc3\xa0 che comprende l\'interpretazione del significato di un testo ("sorgente", "di origine", "di partenza" o "prototesto") e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, ma in un\'altra lingua (lingua "di destinazione", "di arrivo" o "metatesto"). Il termine "traduzione" tuttavia non indica solamente l\'atto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attivit\xc3\xa0; per questi motivi, spesso alcuni studiosi e teorici hanno preferito evitare l\'ambiguit\xc3\xa0 usando un termine diverso e pi\xc3\xb9 specifico: ad esempio, il sostantivo "il tradurre" (Henri Meschonnic) oppure le locuzioni "attivit\xc3\xa0 traducente" (activit\xc3\xa9 traduisante), "operazione traducente" (op\xc3\xa9ration traduisante) (Georges Mounin) o altre ancora.'
'Il termine linguaggio alieno si riferisce a qualsiasi forma di linguaggio che potrebbe essere utilizzato da ipotetiche forme di vita extraterrestri. Lo studio di tali linguaggi \xc3\xa8 stato denominato xenolinguistica o astrolinguistica ed \xc3\xa8 un campo ipotetico presente soprattutto nella fantascienza.\nGenerazioni di autori di fantascienza si sono confrontati col problema dei linguaggi alieni; alcuni hanno creato lingue artificiali per i propri personaggi, altri invece hanno eluso il problema introducendo speciali dispositivi per la traduzione o altre tecnologie fantastiche.\nSebbene la questione dei linguaggi alieni rimanga per lo pi\xc3\xb9 limitata alla letteratura fantascientifica, la possibile esistenza di forme di vita extraterrestri intelligenti la rende oggetto credibile anche di speculazioni scientifiche e filosofiche.\n\n'
'1984 (Nineteen Eighty-Four) \xc3\xa8 uno dei pi\xc3\xb9 celebri romanzi di George Orwell, pubblicato nel 1949 ma iniziato a scrivere nel 1948 (anno da cui deriva il titolo, ottenuto appunto dall\'inversione delle ultime due cifre).\nLe Monde lo posiziona al 22\xc2\xba posto della classifica dei 100 migliori libri mai scritti.\nLa specificit\xc3\xa0 del romanzo 1984 (Nineteen Eighty-Four): "Nella comprensione profonda delle possibilit\xc3\xa0 di manipolazione psicologica dello stato totalitario, va individuata la vera specificit\xc3\xa0 di 1984, il romanzo pi\xc3\xb9 famoso di Orwell. Nell\'incubo fantascientifico l\xc3\xac descritto, l\'autorit\xc3\xa0 dell\'Oceania \xc3\xa8 programmaticamente orientata ad imporre un linguaggio inadatto all\'espressione delle potenzialit\xc3\xa0 critiche del pensiero. Cerca quindi di abituare le menti umane alla tolleranza (diciamo sudditanza) per le contraddizioni logiche che caratterizzano la propaganda politica del Grande Fratello, e cerca di canalizzare l\'emotivit\xc3\xa0 individuale nelle sole direzioni utilizzabili per la riproduzione dell\'ordine sociale. Orwell ha presentato in modo cos\xc3\xac accurato processi mentali ("bipensiero") e strutture linguistiche ("neolingua") funzionali all\'irrazionalismo sociale totalitario, che 1984 \xc3\xa8 diventato una citazione d\'obbligo nei manuali di psicologia sociale e negli studi sulla comunicazione interpersonale".'
"La biblioteca di Babele (La biblioteca de Babel) \xc3\xa8 un racconto fantastico di Jorge Luis Borges, apparso dapprima nel 1941 nella raccolta Il giardino dei sentieri che si biforcano e poi nel 1944 all'interno del volume Finzioni.\n\n"
"L'Iliade, poema attribuito \xe2\x80\x93 assieme all'Odissea \xe2\x80\x93 al poeta greco Omero, ha conosciuto nei millenni copiosi tentativi compiuti per proporlo nelle varie lingue. Per Alexander Pope, il pi\xc3\xb9 grande traduttore moderno del poema, l'opera di Omero \xc3\xa8 un paradiso selvatico dove, se non riusciamo a scorgerne tutte le bellezze distintamente come in un giardino ben pettinato, \xc3\xa8 solo perch\xc3\xa9 esse sono infinite; \xc3\xa8 un vivaio straripante che contiene i semi e i germogli di ogni specie. La storia delle versioni dell'Iliade affonda nell'antichit\xc3\xa0 classica, e presenta in questa sede un carattere riassuntivo, non tenendo conto di molte traduzioni, ignorate gi\xc3\xa0 al loro apparire.\n\n"